I started learning French during middle school, so I am not sure what kind of vocabulary French 101 at the U-M teaches. If you are just starting to learn French, maybe you will add to your repertoire the travel-guide basics – bonjour (hello), ça va (how are you?/I’m fine), où est la toilette? (where’s the toilet?).
As you advance, you will probably learn more basic, but less touristic words, like singe (monkey) or trottoir (sidewalk). In my personal experience, though, reading French poems and writing French essays can deceive you into thinking that you are proficient, if not advanced, in French.
One of my personal weaknesses is listening. Professors speak slowly and they really enunciate well, so I usually understand everything spoken in the classroom. But, when I went abroad, I realized that the youths have their own turbo speed of chatting, especially in their special lingo. I felt like a fish out of water, but I also felt a large improvement in my aural abilities in a short amount of time.
Another perk of going abroad is that you don’t just learn French equivalents of English words; you also profit from a cultural experience. Some of the words that I learned during my internship at KEDGE Marseille are regional. They are words that will never appear on my French paper, or in my reading assignment. Maybe these words aren’t that important. As a foreign-language student, I kind of accepted the fact that there are words native speakers learn in infancy, yet I will never know.
Nevertheless, I still think that it is really cool to have a chat with a native speaker in a setting far away from the classroom. Just by being in Marseilles, I learned that calanques are these rocky cliffs surrounding an inlet, uniquely found in the region. Navettes typically mean shuttles, but they are also delicious biscuits in Marseilles.
Of course, I also learned some non-regional words. They are fairly popular, but in the gastronomic domain, so you will probably have to stumble upon them in a recipe, or during a dinner with a French friend, as I did.
An example illustrated in my internship blog (pardon any grammatical mistakes!):
Pendant la semaine, j’ai rencontré Emmanuelle (Manu), une ambassadrice de KEDGE Bordeaux. Je l’adore ! Nous avons passé beaucoup de temps ensemble et puis je l’ai invité chez moi pour le dîner. C’était une expérience merveilleuse car on ne parle pas de la cuisine à l’école alors j’ai appris ce soir-là des mots comme « cassis », « orge », « pourrir », « décortiquer » (on a mangé des crevettes dans le riz cantonais), et elle m’a enseigné la différence entre « brûler » et « griller » (j’ai trop cuit une crêpe mais c’était seulement marronne et pas noire !), et entre « espionne » et « agent secret » (je n’ai pas su avant le dîner qu’elle est étudiante de KEDGE Bordeaux alors quand elle l’a révélé, j’ai plaisanté qu’elle est espionne).
The approximate translation:
During the week, I met Emmanuelle (Manu), a female ambassador from KEDGE Bordeaux. I really like her! We spent a lot of time together, and I invited her to my place for dinner. It was a marvelous experience because we don’t talk about cooking in school, so I learned that very night some words like cassis (blackcurrant), orge (barley), pourrir (to rot), décortiquer (to de-shell) (we ate some shrimp in fried rice), and she taught me the difference between brûler (to burn) and griller (to grill, so to brown instead of blacken) (I overcooked a crepe but it was only brown and not black!), and between espionne (female spy, with a negative connotation) and agent secret (secret agent) (I didn’t know that she was a KEDGE Bordeaux student, so when she revealed that fact, I joked that she’s a spy).
I feel that I have just begun scratching the surface of “French in the everyday life.” Sure, I can run to WordReference.com if I ever encounter a word, regardless of how basic it is, that I do not know. Yet, when will I be able to fill the gaps that will make my lexicon on par with French kindergarteners’? How many years of schooling will I need, in order to attain the ultimate goal: fluency? This is probably one of the most disheartening worries that language students have.
Maybe an answer is, once you are proficient, go abroad and immerse yourself. Or, the easy way out: you don’t have to be fluent. Learn enough to make small conversations, because you will not need to be completely dependent on the foreign language.
What about a compromise? Incorporate language of the daily life into our courses. Make contact with native speakers via Skype, or other video-chatting applications. Even encouraging students to spend time together, maybe over lunch, speaking the foreign language with a fluent facilitator present, will increase opportunities to learn words like cassis.
— Sheila, University of Michigan student